譯者之言

一名自由譯者的自言自語。有事聯繫可寄 email 至 suisung@kimo.com。

Sunday, June 1, 2025

可能與很可能

›
2025 年 6 月 1 日 剛才看到 顏擇雅社長 談美國國防部長 Hegseth 那句「 it could be imminent 」的翻譯問題,她說:   // 沒錯,關於不確定性,英文層次是比中文豐富很多的。例如 possible 與 probable ,中文都譯為...
Monday, March 17, 2025

Family office

›
2025年3月17日  我在譯這本《 如何投資: 24 位大師談投資技藝,改變你對財富的想像 》時,將 family office 譯為「家族帳房」,事後看來確實「翻的怪怪的」(見後附 Thread 貼文)。  現在去 google "family office...
Monday, May 27, 2024

譯書生涯回顧

›
2024 年 5 月 26 日 寫這一篇,主要是想告訴剛好看到的新舊客戶和潛在客戶,我手上的譯書工作,估計再一個月(至 6 月底)就會完成,除此之外再無未完成的譯書合約。 所以各位如果有合適的書可以交給我譯,歡迎接洽。 我全力投入自由接案翻譯工作,是從 2009 年開始,至今...
Monday, April 10, 2023

沒頭沒腦的「工資跌2倍」

›
2023 年 4 月 10 日   東莞工資跌 2 倍 中國經濟陷大蕭條 ! 專家憂 : 習可能藉對台動武來轉移壓力  ( https://newtalk.tw/news/view/2023-04-08/865648 ) 這個是 Newtalk 新聞的文章標題,我好奇想知道「...
Saturday, July 30, 2022

仰慕財勢敗壞道德情感

›
2022年7月30日 因為譯書,讀到亞當斯密( Adam Smith )《道德情操論》( The Theory of Moral Sentiments ) Part I, Section III, Chapter III 頭兩段,覺得真是洞察人性,值得細閱。 這一節的標題是 ...
2 comments:
Friday, June 24, 2022

彭定康的香港日記

›
2022 年 6 月 24 日   顏擇雅 女士提到 彭定康的新書 The Hong Kong Diaries ,說現在香港絕不可能出中文版,希望台灣能有出版社買下版權,找最好的譯者譯成中文。   她說:「我特別強調要找最好的譯者,因為彭定康英文不是普通的好。我記得當年看...
5 comments:
Wednesday, June 1, 2022

家庭負債占GDP逾九成?

›
2022年6月1日 台灣《工商時報》 2022 年 5 月 31 日社論標題為「正視家庭 負債占 GDP 逾九成 的警訊」,頭兩段如下 ( https://view.ctee.com.tw/analysis/41237.html ) : // 依據政府甫完成的國富...
›
Home
View web version
Powered by Blogger.