譯者之言
一名自由譯者的自言自語。有事聯繫可寄 email 至 suisung@kimo.com。
2023年4月10日 星期一
沒頭沒腦的「工資跌2倍」
›
2023 年 4 月 10 日 東莞工資跌 2 倍 中國經濟陷大蕭條 ! 專家憂 : 習可能藉對台動武來轉移壓力 ( https://newtalk.tw/news/view/2023-04-08/865648 ) 這個是 Newtalk 新聞的文章標題,我好奇想知道「...
2022年7月30日 星期六
仰慕財勢敗壞道德情感
›
2022年7月30日 因為譯書,讀到亞當斯密( Adam Smith )《道德情操論》( The Theory of Moral Sentiments ) Part I, Section III, Chapter III 頭兩段,覺得真是洞察人性,值得細閱。 這一節的標題是 ...
2 則留言:
2022年6月24日 星期五
彭定康的香港日記
›
2022 年 6 月 24 日 顏擇雅 女士提到 彭定康的新書 The Hong Kong Diaries ,說現在香港絕不可能出中文版,希望台灣能有出版社買下版權,找最好的譯者譯成中文。 她說:「我特別強調要找最好的譯者,因為彭定康英文不是普通的好。我記得當年看...
4 則留言:
2022年6月1日 星期三
家庭負債占GDP逾九成?
›
2022年6月1日 台灣《工商時報》 2022 年 5 月 31 日社論標題為「正視家庭 負債占 GDP 逾九成 的警訊」,頭兩段如下 ( https://view.ctee.com.tw/analysis/41237.html ) : // 依據政府甫完成的國富...
2022年5月16日 星期一
責任歸屬
›
2022 年 5 月 16 日 手上這本書內容有趣,但譯起來相當棘手,即使已經二度延期交稿,很想趕快完成,但實在快不起來,主要是因為幾乎每一段都有多個地方必須查過才能譯,包括人物、機構、法案、藥物的名稱,密度之高是我不曾遇過的。 昨晚終於譯到作者致謝的最後一句話:「本...
2022年2月27日 星期日
五條經典行山路線
›
2022年2月27日 2022 年 1 月底起,我在一個月之內,行完香港五條經典行山路線: 1 月 28 日,週五,三大連走,約 25 公里, 9 小時 2 月 4 日,週五,環湖出咀摸鬼手,約 30 公里, 9 小時 39 分鐘 2 月 12 日,週六,一尖三咀...
2021年12月23日 星期四
校譯
›
2021年12月23日 我譯第一本書之前,有段時間沒什麼工作。當時某出版社有一本書已經有譯者譯了前面大部分,問我是否可以接譯餘下部分。 因為不能長時間沒工作,我很想答應,但在閱讀該書相當一部分章節之後,我拒絕了,原因很簡單:書中部分內容頗難理解,我沒有把握譯得好,不...
›
首頁
查看網路版